УСА & Цо.: Апликација у иностранству

Све више жена користи предности атрактивних понуда за посао у иностранству као прилику за каријеру или добијају важне погодности за свој ЦВ у стажирању у иностранству. Најважнија ствар када тражите посао: професионална апликација! Постоје прилично различита правила за пропратно писмо и наставак у иностранству. Такође у интервјуу за посао послодавци обраћају пажњу на друге ствари. На примјер, у САД-у се велики нагласак ставља на особност подносиоца захтјева, док љубазност игра кључну улогу у Француској. Саставили смо најважније савете за пријављивање у САД, Велику Британију, Француску, Шпанију и Италију заједно са преводилачком мрежом толинго.



Апликација у иностранству: САД

Пре аплицирања

У поређењу са Немачком, поред професионалне квалификације, личност апликанта игра већу улогу у САД. Уобичајено је успоставити телефонски контакт с потенцијалним послодавцем или разговарати с њим особно прије слања пријаве. Нежељене апликације су добродошле.

Писана пријава се састоји од пропратног писма и животописа (ЦВ), који се обично шаљу е-маилом потенцијалном послодавцу. Само ако послодавац изричито затражи "комплетан досије", предају се сертификати, препоруке, радни узорци итд. Списак универзитетских курсева које сте узели (укључујући и разреде), који се називају и транскрипт, важан је део "комплетног досијеа" у САД. Увек треба да преведете немачке документе.



Цовер леттер

Писмо за пропратно писмо је у основи слично немачком писму. Након свог имена и података за контакт, датум је исправан. Имајте на уму амерички формат датума ММ / ДД / ИИИИ. Адресу послодавца прати лево оправдано. Особа за контакт треба претходно да се истражи како би се исправно позабавила апликацијом. То можете учинити без линије предмета.

У пропратном писму, важно је одговорити на самоувјерено, компетентно, предано, концизно и циљано питање: Зашто сам ја права особа за овај посао?

У уводу наведите посао на који се пријављујете, локацију огласа или било који постојећи однос с послодавцем. Увод не би требао бити дужи од казне. Главни део ће објаснити у 2-3 одељка зашто је ЦВ вредан читања и шта имате да понудите компанији. Ваше властите вјештине и професионално искуство увијек се морају односити на оглас и потребне вјештине. У завршном делу, хвала вам на пажњи и јасно ставите до знања да се радујете одговору.



Најважнији речник у пропратном писму

Добродошли са контактом: Поштовани господине / господо / госпођа / др.

Добро дошли без контакта: коме се она може односити:

Примјер увода: Пишем као одговор на ваше радно мјесто за Кеи Аццоунт Манагер наведеног у Хамбург Даили. Увјерен сам да ћу испунити ваше захтјеве за ову позицију и надам се да ћете размотрити моју пријаву.

Примјери главног дијела: Ја сам изворни њемачки говорник и говорим енглески и шпански. Сигуран сам да ће се ове језичке вјештине показати као предност толинга. Вјерујем да сам својом природном дипломацијом и међуљудским вјештинама, мојом пословном експертизом и практичним искуством у области управљања рачунима, савршен кандидат за ваше отварање.

Примери за закључак: Захваљујем вам што сте одвојили време да размотрите мој захтев. Желео бих да присуствујем личном разговору са вама.

Збогом: С поштовањем, искрено,

ЦВ (животопис)

За разлику од немачког ЦВ, резиме ин реверсе цхронологицал успостављен. Последња активност је најважнија и стога је на почетку. Квалификације које одговарају захтевима у опису посла могу бити означене подебљаним словима или подвучене. У америчким биографијама, лични подаци као што су старост, датум рођења, националност или етничка припадност, брачни статус, религијска припадност и број дјеце је апсолутни табу због строгих антидискриминацијских закона. ЦВ неће бити праћен фотографијом из истог разлога. На крају животописа треба упутити на постојеће референце, које се могу поднијети на захтјев.

Амерички животопис садржи сљедеће елементе:

- лични подаци: име, презиме, адреса, број телефона - радно искуство или радно искуство: положај, активност, трајање, послодавац - професионална достигнућа / постигнућа: област одговорности, учинак са бројевима - Образовање, оспособљавање и квалификације: Диплома о највишој школи, детаљна стручна обука и универзитетска диплома - Остало знање и вјештине (вјештине или додатне вјештине): Језичке вјештине, ИТ вјештине и класа возачке дозволе - Особни интереси, Хобији (хобији / интереси) - Референце (референце): Контакт са бившим послодавцима, телефонски бројеви

Након апликације

За разлику од Немачке, у САД је уобичајено не чекати одговор након слања докумената.Свакако, али љубазно, ми ћемо тражити пријем докумената како бисмо оставили лични утисак код одговорне особе. Исто тако, након интервјуа, потребно је послати е-маил захвалницу.

velika Британија

Пре аплицирања

Британски послодавци поздрављају кратке и сажете апликације. Писмена пријава се састоји од попратног писма и биографије (ЦВ), који се обично шаљу путем е-маила потенцијалном послодавцу. Сертификати и референце неће бити послани са апликацијом.

Цовер леттер

Писмо за пропратно писмо је у основи исто као и писмо у Њемачкој. Након свог имена и података за контакт, датум је исправан. Формат датума одговара немачком: ДД / ММ / ГГГГ. Адреса послодавца затим слиједи лијево. Предмет британске пријаве је необичан: поставља се између поздравног и првог ретка писма.

Структура попратног писма одговара немачком писму и састоји се од три дијела: увод, главни дио и закључак. Пропратно писмо служи да укратко и сажето прикаже сопствену мотивацију како би пренијело интересовање за властиту особу. Кроз приказане вјештине и компетенције, потребно је увјерити пропратно писмо особне квалификације за жељену позицију.

Најважнији речник у пропратном писму

Поздравна адреса: Поштовани господине / госпођо / госпођа / др

Добродошли без контакта: Поштовани господине или госпођо

Увод Предмет (између говора и увода, болдфаце): Ре:

Пример за увод: Пишем у одговору на ваше радно место за менаџера за кључне клијенте који је наведен у Хамбург Даили. Увјерен сам да ћу испунити ваше захтјеве за ову позицију и надам се да ћете размотрити моју пријаву.

Пример главног дијела: Ја сам изворни говорник из Њемачке и говорим енглески и шпански течно и сигуран сам да ће се те језичне вјештине показати као предност толинга. Вјерујем да сам својом природном дипломацијом и међуљудским вјештинама, мојом пословном експертизом и практичним искуством у области управљања рачунима, савршен кандидат за ваше отварање.

Пример за закључак: Захваљујем вам што сте одвојили време да размотрите моју пријаву и желим да присуствујем личном разговору са вама.

Збогом: Искрено / ваше искрено

ЦВ (биографија)

За разлику од њемачког ЦВ-а, британски животопис је конструиран антикронолошки. Што се тиче садржаја, Британци су слични њемачком ЦВ-ју, али нису стандардизирани и свакако могу бити слободније и креативније осмишљени. Брачни статус и вјерска припадност могу се одбацити. Посебност британског ЦВ-а је именовање жељене позиције.

- Лични подаци (лични подаци): Име и презиме, адреса, бројеви телефона, датум рођења и држављанство - Циљеви посла / Циљеви посла: двије до три реченице које сажимају главне квалификације и предности животописа - диплома , Образовање, квалификација (образовање и квалификације): највиша диплома, стручна обука и универзитетска диплома - професионално искуство (каријерна историја, развој каријере, радно искуство): радно место, посао, трајање, послодавац, област одговорности, учинак са бројевима - друго знање и вештине (вештине / додатне вештине): језичке вештине, компјутерска писменост и класа возачке дозволе - лични интереси, хобији (хобији / интереси)

Након апликације

Када су документи за пријаву примљени, у Великој Британији је уобичајено да послодавац пошаље пријавни образац подносиоцу захтјева. То укључује питања о образовању, професионалном искуству, циљевима каријере, као и слабостима и снагама. Сертификати и референце неће бити послани са апликацијом. Ово се води на интервју за посао.

Француска

Пре аплицирања

У Француској, ствари су мало елитније. На примјер, углед универзитета је високо цијењен. Академско образовање је важно и треба га истакнути. Што се тиче француске апликације, то је више пристојан.

Писана пријава састоји се од пропратног писма (леттре де мотиватион) и ЦВ-а (биографије), који се обично шаљу е-поштом новом послодавцу. Референце и сертификати нису приложени.

Пропратно писмо (леттре де мотиватион)

Француско писмо је слично немачком и никада није дуже од једне странице. Након адресе која је поравната десно, адреса компаније такође слиједи десно. Ако је особа за контакт позната, реченица следи са размаком између редова и оправдано десно: да споменемо де Монсиеур / а л? Пажња де Мадаме киз - која одговара немачком "У рукама".

Структура се састоји и из три дијела: увод, главни дио и закључак. Показује мотивацију, професионалне компетенције и способности да убеди менаџере за личне квалификације за жељену позицију.Очекивања у погледу плата се разматрају само у мотивацији мотивације ако је то изричито пожељно.

Најважнији речник за пропратно писмо

Уводна линија предмета (пре адресирања, подебљано): Објет

Добродошли са и без контакта: Мессиерус / Мадаме, Монсиеур

Примјер увода: Је воус ецрис ен репонсе а вотре оффре д'емплои за ун одговорних грандс цомптес публиее данс ле Хамбург Даили. Је суис цонваинцу де ремплир вос екигенцес поур це посте ет ј'еспере куе воус прендрез ма цандидатуре ен цонсидерератион.

Пример главног дела: Је суис де лангуе матернелле англаисе и пар парадаммент л'аллеманд ет л'еспагнол. Је суис сур куе цес цомпетенцес лингуистикуес с'авереронт ун атоут поур Толинго. Консултација је дала прилику да се упозна са дипломатским и међуљудским односима, као и стручност која се бави развојем и развојем у области економије и културе.

Пример за закључак: Је воус ремерцие де прендре ле темпс д 'испитивач ма кандидатуру, и је сераис рави д'еффецтуер ун ентретиен индивидуел авец воус.

Усвајање: Је воус прие д'агреер, Монсиеур / Мадаме, л'екпрессион де мес салутатионс разликује. или госпођа, господин, са поштовањем.

кратка биографија

Француски ЦВ има максимално две странице и не подлеже никаквим стандардима. Лични акценти и креативност су добродошли, а битне елементе не треба пропустити. Обрнута хронолошка структура је предност која показује тренутну ситуацију на самом почетку. Важни детаљи могу бити истакнути. За разлику од немачког, француски ЦВ не садржи наслов. Очекује се фотографија апликације у величини пасоша.

Следећи елементи можда не недостају упркос бесплатном дизајну у француском ЦВ-ју:

Лични подаци (Фицхе д'идентите): Име, презиме, великим словима, адреса, број телефона, датум рођења, брачно стање, дјеца Искуство (експертиза): положај, активност, трајање, послодавац, подручје одговорности, учинак са бројевима, образовање, учење, обука (формација) ): Образовање, стручно оспособљавање, стажирање, високо образовање свако са дипломом, година завршетка Језичке вјештине (Лангуес): Читање, писање, говорење оцјењују се елементарним, добрим, течним, матерњим / пословним / професионалним Циљеви (Објецтифс де царриере) Особни интереси, Остало (Диверс): Хоби, дужа путовања, ваннаставне активности

Након апликације

За разлику од Немачке, у Француској је уобичајено да не чекају одговор након слања докумената. Апликанти често позивају компанију да затражи њихову пријаву.

Италија

Пре аплицирања

Ко се пријављује у Италији, захтева пре свега истрајност и упорност. Чести телефонски позиви са контактима су изузетно важни за познавање. Ови телефонски позиви би увек требали бити добро припремљени. Најважније чињенице о компанији и локацији коју треба да знате као апликант. Исто тако, требало би да наведете своје личне квалификације да би компанија била радознала. Писана пријава састоји се од пропратног писма (леттера ди пресентазионе) и ЦВ-а (биографије), који се обично шаљу е-маилом потенцијалном послодавцу. Референце и сертификати нису приложени.

Пропратно писмо (леттера ди арриагнаменто ал цуррицулум)

Италијанско писмо је за разлику од њемачког врло кратко. Важно је нагласити своју квалификацију за посао. Пропратно писмо је кратко и никада дуже од једне странице.

У заглављу је адреса послодавца исписана десно испод датума. Ако је име особе за контакт познато, адресу компаније следи линија: Алла цортесе аттензионе дел ... и име особе за контакт.

Најважнији речник за пропратно писмо

Поздравна адреса: Егрегио Сигнор киз / Гентиле Сигнора киз,

Добродошли без контакта: Егрегио Сигноре, Гентиле Сигнора,

Увод Предмет (између адресе и увода, болдфаце) Огетто:

Пример за увод: Сцриво ла пресенте ин риспоста ал Вс. Аннунцио релативо алла посизионе ди Кеи Аццоунт Манагер представио сулл'Хамбург Даили. Соно церто ди потер соддисфаре куанто да вои рицхиесто за тале посизионе е сперо прендиате в разматрање ла миа цандидатура.

Примјер главног дијела: Соно мадрелингуа енглески језик и паралелни образац за обуку и спајање и сертификат је задужен за одређивање лингвистичког исплативог сензора у односу на број. Цредо се може рећи да је атрактивно за све дипломатске дипломатије и све интерперсоналне стручњаке, као што је менаџер налога и да управља тимом који управља тимом који жели да се придружи овлашћеном личном сараднику.

Закључак: У форми дедицато дел темпо пер прендере, у дискусији о ла миа цандидатура и сареи грато ди потерВи инцонтраре ди персона пер ун цоллокуио.

Опроштај: Цордиалменте или Порго цордиали салути

кратка биографија

Италијански биографија је посебно детаљна и, поред неких основних елемената, слободнија је од њемачке. Као и немачки животопис, италијански је хронолошки структуриран. Фотографија апликације обично није приложена. ЦВ ће бити завршен са датумом и потписом. Лични интереси и хобији нису наведени.

Следећи елементи не треба да недостају у италијанском животопису: Лични подаци (Дати персонали / Информазиони персонали): Име и презиме великим словима, датум и место рођења, држављанство, брачни статус и деца, адреса, број телефона Школа и образовање (Студи е формазионе / Цуррицулум сцоластицо): Образовање, обука, стажирање и друго знање са периодом, називом и локацијом установе и називом дипломског студија њемачког и италијанског језика (Студи университари): Назив и локација установе и завршетак студија немачког и италијанског искуства ( Еспериенза профессионал / Цуррицулум профессионал): Датум запослења, име и пребивалиште компаније са чињеницама као што су промет, број запослених, положај, област одговорности и област одговорности Језици (Ултериор цоносцензе / Лингуе страниере): Читање, писање, говорење према изворном говорнику, веома добро, Добро, прилично добро д школско знање

Након апликације

Добра припрема за сопствене снаге и слабости је изузетно важна за италијански интервју за посао. У Италији је уобичајено позвати се на неколико интервјуа за посао са различитим саговорницима.

Шпанија

Пре аплицирања

У Шпанији је упорност и нагласак на примјени изузетно важна. Пре него што поднесете пријаву, треба да контактирате одговорно лице телефоном и да му лично пошаљете своје документе.

Писана пријава се састоји од пропратног писма (царта де солицитуд) и ЦВ-а (биографије), који се обично шаљу е-поштом новом послодавцу. Цертификати нису укључени, писма препоруке су још важнија.

Пропратно писмо (царта де солицитуд)

Шпанско пропратно писмо је веома слично немачком пропратном писму. На почетку ће навести адресу примаоца и датум, а затим субјект. Властита адреса ће бити наведена на крају писма испред потписа.

Шпанско пропратно писмо састоји се од три дијела: увод, главни дио и закључак. На почетку објашњавате зашто сте заинтересовани за компанију и посао. Главни дио слиједе квалификације, знање и приоритети претходног професионалног живота. Посебно је важно да се представите на начин који је самопоуздан и циљан. У шпанској пријави, везе играју важну улогу. Свакако треба споменути референце и могуће телефонске бројеве бивших претпостављених. Са захтјевом за интервју за посао, шпанско писмо, као и на њемачком језику, је укинуто.

Најважнији речник за пропратно писмо

Добродошли са контакт особом: Муи сенорес миос:

Добродошли без контакта: Естимадос сенорес

Увод Предмет (између говора и увода, подебљано): Асунто:

Пример увода: Лес есцрибо ен респуеста а пуесто вацанте де Гестор де Цуента'с Цлаве анунциадо ен ел Хамбург Даили. Естои цонвенцидо де цумплир цон тоос сус рекуиситос пара есте пуесто и есперо куе ми солицитуд се тенга ен цуента.

Пример главног тијела: Ми ленгуа матерна ес ел инглес, и тамбиен хабло алеман и еспанол цон флуидез, и естои сегуро де куе естас хабилидадес лингуистицас ресултаран де гран валиа пара Толинго. Црео куе цон ми дипломатица инната и мис аптитудес цомуницативас, ми цоноцимиенто де негоциос и ми екпериенциа працтица ен ел ареа де Гестион де Цуентас, сои ел цандидато перфецто пара су пуесто вацанте.

Закључак: Аградезцо куе се хаиан томадо ел тиемпо пара разматра ми солицитуд и сериа ун плацер пара ми ел подер ентревистарме цон устедес.

Усвајање Лес салудата атентаменте: или Ун цординал салудо де

ЦВ (биографија)

Шпанска биографија је дуга највише две странице. Међутим, поред неких основних елемената, ово је слободније дизајнирано од немачког. Антихронолошка структура има смисла навести најновије станице на самом почетку. Препоручује се фотографија апликације, али није обавезна. Професионално искуство и обука су важни у шпанској апликацији. Утврђујући хобије и приватне активности у слободно вријеме, потенцијални послодавац жели прије свега направити цјелокупну слику о подносиоцу захтјева.

Следећи елементи су важни за шпански ЦВ:

Лични подаци (лични подаци): Име, презиме, адреса, број телефона, број личне карте, датум и место рођења, држављанство, брачни статус, деца, а понекад чак и телесна тежина и величина Школско образовање и студије (Естудиос, Формацион): Највиша диплома, студиј, образовање, Даљња обука са периодом, називом и локацијом институције и називом степена Искуство (Екпериенца): Датум запослења, име и пребивалиште компаније са чињеницама као што су промет, број запослених, положај, област одговорности и одговорности, разлог за напуштање језика (идиоме): Читање, разумијевање, писање, говор, превођење се сматра врло добрим, добрим, умјереним

Након апликације

Након слања незатражене апликације, важно је провјерити телефон и сазнати постоји ли слободно радно мјесто за које имате право. Ово ће показати ваше језичке способности и може вам дати прилику да будете позвани на пројекте или краткорочне ангажмане.

У Шпанији је уобичајено позвати се на неколико интервјуа за посао. Добра радна атмосфера и тимски рад су изузетно важни за шпанске послодавце, тако да су тестови за регрутовање личности и интелигенције у Шпанији правило.

Ако вам је и даље потребна помоћ при превођењу ваше апликације: преводилачка мрежа толинго.де је стручњак са својих 2500 преводилаца - и чак вам помаже у реалном времену ако је потребно.

Джентльмены удачи (комедия, реж. Александр Серый, 1971 г.) (Може 2024).



САД, Француска, Шпанија, Италија, Хамбург, Велика Британија, Немачка, интервју за посао, ЦВ, добродошлица, апликација, иностране земље, стажирање, емиграција